Carlotta

About Carlotta

This author has not yet filled in any details.
So far Carlotta has created 5 blog entries.

La Transcreation: cos’è e a cosa serve?

Si sente sempre più parlare di transcreation, una parola un po’ cacofonica dal significato piuttosto oscuro. Ma cos’è? E a cosa serve? E che differenza c’è fra transcreation e traduzione? Facciamo un po’ d’ordine. Cos’è? La transcreation è la resa di un testo, soprattutto di natura creativa o emotiva, in un’altra lingua mantenendone lo

La Transcreation: cos’è e a cosa serve?2019-02-21T12:41:57+00:00

Inglese britannico e inglese americano: che differenza c’è?

“Two peoples divided by a common language” – due popoli divisi da una lingua comune: questa citazione, attribuita a George Bernard Shaw, è spesso utilizzata per sottolineare quanto siano diversi l’inglese britannico e l’inglese americano. A noi italiani può sembrare un’esagerazione, ma è pur vero che ci sono notevoli differenze. Facciamo un po’ di

Inglese britannico e inglese americano: che differenza c’è?2019-02-21T12:12:49+00:00

CAT tools o non CAT tools: questo è il dilemma

Oggi si sente molto parlare di machine translation, CAT tools, traduzione automatica, ecc. Ma cosa sono e quali sono le differenze? Facciamo un po’ di chiarezza. Qual è la differenza fra machine translation e CAT tools? Si tratta di due cose molto diverse. La machine translation è una tecnologia di traduzione che, in

CAT tools o non CAT tools: questo è il dilemma2019-02-21T12:40:22+00:00

Machine translation vs. traduttore umano: chi vince la sfida?

La traduzione automatica, o Machine Translation, è sempre più diffusa A differenza del processo di traduzione umano, il concetto alla base della machine translation è sostituire ciascuna parola di un testo con la sua traduzione nella lingua di destinazione. Teoricamente, non è necessario nessun intervento umano. Ma chiunque abbia mai utilizzato Google Translate

Machine translation vs. traduttore umano: chi vince la sfida?2019-02-21T12:38:11+00:00

Traduttore freelance o agenzia: come scegliere?

Hai bisogno di rivolgerti a un traduttore ma non sai a chi affidarti? Non sei certo di che differenza ci sia fra lavorare con un traduttore freelance o un’agenzia? Ecco alcuni utili consigli. Le Agenzie Esistono numerose agenzie di traduzione di varie dimensioni, dalle piccole alle gigantesche. Ci sono diversi motivi per rivolgersi ad

Traduttore freelance o agenzia: come scegliere?2019-02-21T12:35:14+00:00
We use cookies to make sure you have the best experience on our website. If you continue using this website we assume you are happy with that. Ok