{"id":73911,"date":"2021-09-07T15:48:40","date_gmt":"2021-09-07T13:48:40","guid":{"rendered":"https:\/\/www.acmesas.com\/?p=73911"},"modified":"2021-09-07T15:48:40","modified_gmt":"2021-09-07T13:48:40","slug":"italenglish-uno-strano-ibrido","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.acmesas.com\/en\/italenglish-uno-strano-ibrido\/","title":{"rendered":"Italenglish, uno strano ibrido"},"content":{"rendered":"<div class=\"fusion-fullwidth fullwidth-box fusion-builder-row-1 fusion-flex-container nonhundred-percent-fullwidth non-hundred-percent-height-scrolling\" style=\"--awb-border-radius-top-left:0px;--awb-border-radius-top-right:0px;--awb-border-radius-bottom-right:0px;--awb-border-radius-bottom-left:0px;--awb-flex-wrap:wrap;\" ><div class=\"fusion-builder-row fusion-row fusion-flex-align-items-flex-start fusion-flex-content-wrap\" style=\"max-width:1216.8px;margin-left: calc(-4% \/ 2 );margin-right: calc(-4% \/ 2 );\"><div class=\"fusion-layout-column fusion_builder_column fusion-builder-column-0 fusion_builder_column_1_1 1_1 fusion-flex-column\" style=\"--awb-padding-top:40px;--awb-bg-size:cover;--awb-width-large:100%;--awb-margin-top-large:0px;--awb-spacing-right-large:1.92%;--awb-margin-bottom-large:0px;--awb-spacing-left-large:1.92%;--awb-width-medium:100%;--awb-order-medium:0;--awb-spacing-right-medium:1.92%;--awb-spacing-left-medium:1.92%;--awb-width-small:100%;--awb-order-small:0;--awb-spacing-right-small:1.92%;--awb-spacing-left-small:1.92%;\"><div class=\"fusion-column-wrapper fusion-column-has-shadow fusion-flex-justify-content-flex-start fusion-content-layout-column\"><div class=\"fusion-text fusion-text-1\"><p>\u201cMaccherone, m\u2019hai provocato e io te distruggo\u201d esclamava Alberto Sordi nella famosissima scena del film <em>Un americano a Roma<\/em>. E come il personaggio, l\u2019italiano \u00e8, almeno linguisticamente parlando, tendenzialmente esterofilo, con ampio uso sia di <em>loanwords<\/em> (prestiti linguistici) che di <em>calque<\/em> (calchi linguistici). Lo dimostra la quantit\u00e0 di anglicismi e parole inglesi presenti nella nostra lingua, usate correttamente o, pi\u00f9 spesso, in modi per cos\u00ec dire creativi, che stanno formando un nuovo ibrido chiamato Italenglish. E come <a href=\"http:\/\/www.acmesas.com\">traduttore italiano inglese<\/a> e <a href=\"http:\/\/www.acmesas.com\">traduttore inglese italiano<\/a>, \u00e8 importante saperli riconoscere ed evitarli in modo da rispettare l\u2019uso corretto di ciascuna lingua.<\/p>\n<h3>Italenglish, un fenomeno radicato<\/h3>\n<p>Alcuni arcinoti esempi di parole inglesi che ormai da anni sono legate a doppio filo con l\u2019italiano sono \u201cslip\u201d (mutande, in inglese <em>underpants<\/em> o semplicemente <em>underwear; slip <\/em>significa invece &#8220;sottoveste&#8221;), \u201cbody\u201d (pi\u00f9 propriamente <em>leotard<\/em>), \u201cbox\u201d (<em>garage<\/em>) e \u201csmoking\u201d (<em>tuxedo<\/em> o pi\u00f9 genericamente <em>dinner suit<\/em>).<br \/>\nNaturalmente gli italiani fanno anche l\u2019 \u201cautostop\u201d(<em>hitchhiking <\/em>o<em> hitching a ride<\/em>) e gli \u201cstage\u201d (<em>internship<\/em>), oltre a utilizzare forme abbreviate di parole inglesi, incomprensibili alle orecchie di un madrelingua, come \u201cmail\u201d invece di <em>email<\/em>, \u201cbasket\u201d invece di <em>basketball<\/em> e \u201creality\u201d invece di <em>reality show<\/em>.<\/p>\n<p>Un\u2019altra categoria comprende parole inglesi usate correttamente ma senza un vero motivo, dato che esistono equivalenti italiani perfettamente accettabili: assumiamo\u00a0<em>manager<\/em>, organizziamo\u00a0<em>meeting<\/em>,\u00a0ci godiamo il <em>week-end<\/em>,\u00a0andiamo agli\u00a0<em>show,<\/em>\u00a0siamo\u00a0<em>fan<\/em>, andiamo pazzi per lo <em>shopping<\/em>, ci fanno paura i<em> serial killer<\/em>, ci preoccupiamo del <em>budget<\/em>, usiamo i\u00a0<em>computer<\/em>, incrementiamo il\u00a0<em>business<\/em>\u00a0e lavoriamo <em>part-time<\/em>. Il tutto ovviamente senza mai aggiungere la \u201cs\u201d del plurale inglese alla fine delle parole. Diamo anche <em>feedback<\/em>, anche se gli italiani utilizzano questa parola come sostantivo sia singolare che plurale, mentre in inglese \u00e8 <em>uncountable<\/em>, come <em>information<\/em> e <em>news<\/em>.<\/p>\n<p>Si sentono anche orribili traduzioni letterali come \u201cconfidente\u201d, \u201cdisturbante\u201d e \u201csfidante\u201d che, oltre a non esistere in italiano, denotano anche una certa pigrizia semantica, visto che esistono equivalenti molto pi\u00f9 naturali (oltre che molto meno ridicoli) come \u201cfiducioso\u201d, \u201cinquietante\u201d e \u201cimpegnativo\u201d.<\/p>\n<h3>Italenglish, se lo conosci lo eviti<\/h3>\n<p>Naturalmente invocare l\u2019autarchia linguistica che vorrebbe vedere gli italiani usare parole come \u201ccasimiro\u201d (non un nome proprio, bens\u00ec l\u2019italianizzazione di cashmere), \u201cbevanda arlecchina\u201d (un\u2019espressione misteriosa che significa cocktail) e \u201critirata\u201d (no, non siete stati sconfitti a Waterloo, significa toilette o WC) sarebbe ridicolo. Ugualmente inutile, oltre che anacronistico, \u00e8 combattere contro parole legate alla tecnologia come <em>mouse, laptop, social network, software, hardware, smartphone<\/em>, ecc. \u00a0Tuttavia alcuni anglicismi potrebbero essere tranquillamente evitati, non solo per una questione di correttezza linguistica in s\u00e9, ma soprattutto perch\u00e9 in molti casi rivelano una scarsa conoscenza dell\u2019inglese. Eccone alcuni:<\/p>\n<p><em>Management<\/em> &#8211; soprattutto se pronunciato ponendo l\u2019accento sulla seconda sillaba invece che sulla prima. Pu\u00f2 essere tranquillamente sostituito con \u201cgestione\u201d o \u201cdirigenza\u201d.<\/p>\n<p>Fa senso<em> \u2013 <\/em>un calco che fortunatamente sta sparendo, ma che fino a qualche anno fa si sentiva spesso come traduzione letterale dell\u2019espressione inglese <em>it makes sense<\/em>. Un\u2019espressione che non ha veramente senso e fa anche un po\u2019 senso.<\/p>\n<p><em>Call<\/em> \u2013 nell\u2019accezione italiana una telefonata di lavoro, mentre in inglese significa semplicemente \u201cchiamata\u201d o \u201ctelefonata\u201d.<\/p>\n<p><em>Smart working<\/em> \u2013 spesso usato in italiano preceduto da \u201cin\u201d (\u201csono in smart working\u201d), non \u00e8 nemmeno un\u2019espressione usata in inglese: si usa piuttosto <em>working from home<\/em> o <em>remote working<\/em>. Ha il suo equivalente in \u201clavoro da remoto\u201d o, se vogliamo essere pi\u00f9 contemporanei, \u201clavoro agile\u201d.<\/p>\n<p><em>Jobs act<\/em> \u2013 dare un nome tipicamente anglosassone a una legge italiana mi \u00e8 sempre sembrato molto strano. \u201cLegge sul lavoro\u201d, \u201cRiforma del lavoro\u201d e infinite altre alternative.<\/p>\n<p><em>Spending review<\/em> \u2013 forse la politica italiana ha bisogno di darsi un tono, ma si chiama \u201crevisione della spesa\u201d.<\/p>\n<p><em>Briefing<\/em> \u2013 una parola che si riferisce specificamente all\u2019incontro durante il quale viene dato il <em>brief<\/em>, cio\u00e8 l\u2019insieme di informazioni, istruzioni e linee guida, verbali o scritte, fornite per eseguire un determinato lavoro. In italiano questa distinzione non \u00e8 conosciuta n\u00e9 tantomeno utilizzata.<\/p>\n<h3>Conclusione<\/h3>\n<p>Per un <a href=\"http:\/\/www.acmesas.com\">traduttore<\/a> \u00e8 importante conoscere questi e molti altri esempi di Italenglish per poterli identificare, comprenderne il significato originale e, se necessario, sostituirli con la parola pi\u00f9 appropriata in ciascun particolare contesto. Purtroppo in Italia la conoscenza dell\u2019inglese \u00e8 ancora poco diffusa e molti cercano di compensare questa mancanza con l\u2019uso smodato (e spesso scorretto) di termini anglofoni, senza accorgersi di ottenere cos\u00ec l\u2019effetto contrario, che Alberto Sordi indubbiamente definirebbe con un sorriso \u201cl\u2019effetto maccherone\u201d.<\/p>\n<\/div><div class=\"fusion-separator fusion-full-width-sep\" style=\"align-self: center;margin-left: auto;margin-right: auto;margin-top:20px;margin-bottom:20px;width:100%;\"><\/div><div style=\"text-align:right;\"><a class=\"fusion-button button-flat button-medium button-default fusion-button-default button-1 fusion-button-span-no fusion-button-default-type\" target=\"_self\" href=\"https:\/\/www.acmesas.com\/articoli\/\"><span class=\"fusion-button-text awb-button__text awb-button__text--default\">TORNA AGLI ARTICOLI<\/span><\/a><\/div><div class=\"fusion-separator fusion-full-width-sep\" style=\"align-self: center;margin-left: auto;margin-right: auto;margin-top:20px;margin-bottom:20px;width:100%;\"><\/div><div class=\"fusion-sharing-box fusion-sharing-box-1 has-taglines layout-floated layout-medium-floated layout-small-floated\" style=\"background-color:#5e5e5e;--awb-layout:row;--awb-alignment-small:space-between;\" data-title=\"Qual \u00e8 l&#039;importanza delle traduzioni per le aziende?\" data-description=\"Quanto sono importanti le traduzioni per le aziende? E come affrontare il problema? Vediamo la questione pi\u00f9 in dettaglio. \" data-link=\"https:\/\/www.acmesas.com\/l-importanza-delle-traduzioni-per-le-aziende\/\"><h4 class=\"tagline\" style=\"color:#ffffff;\">Condividi questo articolo<\/h4><div class=\"fusion-social-networks sharingbox-shortcode-icon-wrapper sharingbox-shortcode-icon-wrapper-1\"><span><a href=\"https:\/\/www.facebook.com\/sharer.php?u=https%3A%2F%2Fwww.acmesas.com%2Fl-importanza-delle-traduzioni-per-le-aziende%2F&amp;t=Qual%20%C3%A8%20l%27importanza%20delle%20traduzioni%20per%20le%20aziende%3F\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer\" title=\"Facebook\" aria-label=\"Facebook\" data-placement=\"top\" data-toggle=\"tooltip\" data-title=\"Facebook\"><i class=\"fusion-social-network-icon fusion-tooltip fusion-facebook awb-icon-facebook\" style=\"color:#bebdbd;\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/a><\/span><span><a href=\"https:\/\/x.com\/intent\/post?text=Qual%20%C3%A8%20l%27importanza%20delle%20traduzioni%20per%20le%20aziende%3F&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.acmesas.com%2Fl-importanza-delle-traduzioni-per-le-aziende%2F\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" title=\"X\" aria-label=\"X\" data-placement=\"top\" data-toggle=\"tooltip\" data-title=\"X\"><i class=\"fusion-social-network-icon fusion-tooltip fusion-twitter awb-icon-twitter\" style=\"color:#bebdbd;\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/a><\/span><span><a href=\"https:\/\/reddit.com\/submit?url=https%3A%2F%2Fwww.acmesas.com%2Fl-importanza-delle-traduzioni-per-le-aziende%2F&amp;title=Qual%20%C3%A8%20l%27importanza%20delle%20traduzioni%20per%20le%20aziende%3F\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" title=\"Reddit\" aria-label=\"Reddit\" data-placement=\"top\" data-toggle=\"tooltip\" data-title=\"Reddit\"><i class=\"fusion-social-network-icon fusion-tooltip fusion-reddit awb-icon-reddit\" style=\"color:#bebdbd;\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/a><\/span><span><a href=\"https:\/\/www.linkedin.com\/shareArticle?mini=true&amp;url=https%3A%2F%2Fwww.acmesas.com%2Fl-importanza-delle-traduzioni-per-le-aziende%2F&amp;title=Qual%20%C3%A8%20l%27importanza%20delle%20traduzioni%20per%20le%20aziende%3F&amp;summary=Quanto%20sono%20importanti%20le%20traduzioni%20per%20le%20aziende%3F%20E%20come%20affrontare%20il%20problema%3F%20Vediamo%20la%20questione%20pi%C3%B9%20in%20dettaglio.%20\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" title=\"LinkedIn\" aria-label=\"LinkedIn\" data-placement=\"top\" data-toggle=\"tooltip\" data-title=\"LinkedIn\"><i class=\"fusion-social-network-icon fusion-tooltip fusion-linkedin awb-icon-linkedin\" style=\"color:#bebdbd;\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/a><\/span><span><a href=\"https:\/\/www.tumblr.com\/share\/link?url=https%3A%2F%2Fwww.acmesas.com%2Fl-importanza-delle-traduzioni-per-le-aziende%2F&amp;name=Qual%20%C3%A8%20l%27importanza%20delle%20traduzioni%20per%20le%20aziende%3F&amp;description=Quanto%20sono%20importanti%20le%20traduzioni%20per%20le%20aziende%3F%20E%20come%20affrontare%20il%20problema%3F%20Vediamo%20la%20questione%20pi%C3%B9%20in%20dettaglio.%20\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" title=\"Tumblr\" aria-label=\"Tumblr\" data-placement=\"top\" data-toggle=\"tooltip\" data-title=\"Tumblr\"><i class=\"fusion-social-network-icon fusion-tooltip fusion-tumblr awb-icon-tumblr\" style=\"color:#bebdbd;\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/a><\/span><span><a href=\"https:\/\/pinterest.com\/pin\/create\/button\/?url=https%3A%2F%2Fwww.acmesas.com%2Fl-importanza-delle-traduzioni-per-le-aziende%2F&amp;description=Quanto%20sono%20importanti%20le%20traduzioni%20per%20le%20aziende%3F%20E%20come%20affrontare%20il%20problema%3F%20Vediamo%20la%20questione%20pi%C3%B9%20in%20dettaglio.%20&amp;media=\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" title=\"Pinterest\" aria-label=\"Pinterest\" data-placement=\"top\" data-toggle=\"tooltip\" data-title=\"Pinterest\"><i class=\"fusion-social-network-icon fusion-tooltip fusion-pinterest awb-icon-pinterest\" style=\"color:#bebdbd;\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/a><\/span><span><a href=\"https:\/\/vkontakte.ru\/share.php?url=https%3A%2F%2Fwww.acmesas.com%2Fl-importanza-delle-traduzioni-per-le-aziende%2F&amp;title=Qual%20%C3%A8%20l%27importanza%20delle%20traduzioni%20per%20le%20aziende%3F&amp;description=Quanto%20sono%20importanti%20le%20traduzioni%20per%20le%20aziende%3F%20E%20come%20affrontare%20il%20problema%3F%20Vediamo%20la%20questione%20pi%C3%B9%20in%20dettaglio.%20\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" title=\"Vk\" aria-label=\"Vk\" data-placement=\"top\" data-toggle=\"tooltip\" data-title=\"Vk\"><i class=\"fusion-social-network-icon fusion-tooltip fusion-vk awb-icon-vk\" style=\"color:#bebdbd;\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/a><\/span><span><a href=\"mailto:?subject=Qual%20%C3%A8%20l%27importanza%20delle%20traduzioni%20per%20le%20aziende%3F&amp;body=https%3A%2F%2Fwww.acmesas.com%2Fl-importanza-delle-traduzioni-per-le-aziende%2F\" target=\"_self\" title=\"Email\" aria-label=\"Email\" data-placement=\"top\" data-toggle=\"tooltip\" data-title=\"Email\"><i class=\"fusion-social-network-icon fusion-tooltip fusion-mail awb-icon-mail\" style=\"color:#bebdbd;\" aria-hidden=\"true\"><\/i><\/a><\/span><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div><\/div>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"","protected":false},"author":1,"featured_media":73913,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[1],"tags":[],"class_list":["post-73911","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-senza-categoria"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.7 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Italenglish, uno strano ibrido<\/title>\n<meta name=\"description\" content=\"L&#039;italiano comprende ormai molti termini Italenglish, usati pi\u00f9 o meno correttamente. Ecco i principali e come evitare gli errori pi\u00f9 comuni\" \/>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.acmesas.com\/en\/italenglish-uno-strano-ibrido\/\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/italenglish-uno-strano-ibrido\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/italenglish-uno-strano-ibrido\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"Carlotta\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/c4ac395c1e2b9a0eb234420e7c511fb9\"},\"headline\":\"Italenglish, uno strano ibrido\",\"datePublished\":\"2021-09-07T13:48:40+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/italenglish-uno-strano-ibrido\\\/\"},\"wordCount\":1623,\"commentCount\":0,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/italenglish-uno-strano-ibrido\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/08\\\/Traduttore-italiano-inglese-preciso.jpg\",\"articleSection\":[\"Senza categoria\"],\"inLanguage\":\"en-GB\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"CommentAction\",\"name\":\"Comment\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/italenglish-uno-strano-ibrido\\\/#respond\"]}]},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/italenglish-uno-strano-ibrido\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/italenglish-uno-strano-ibrido\\\/\",\"name\":\"Italenglish, uno strano ibrido\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/italenglish-uno-strano-ibrido\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/italenglish-uno-strano-ibrido\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/08\\\/Traduttore-italiano-inglese-preciso.jpg\",\"datePublished\":\"2021-09-07T13:48:40+00:00\",\"description\":\"L'italiano comprende ormai molti termini Italenglish, usati pi\u00f9 o meno correttamente. Ecco i principali e come evitare gli errori pi\u00f9 comuni\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/italenglish-uno-strano-ibrido\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-GB\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/italenglish-uno-strano-ibrido\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-GB\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/italenglish-uno-strano-ibrido\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/08\\\/Traduttore-italiano-inglese-preciso.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2021\\\/08\\\/Traduttore-italiano-inglese-preciso.jpg\",\"width\":1000,\"height\":667,\"caption\":\"Italenglish\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/italenglish-uno-strano-ibrido\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Italenglish, uno strano ibrido\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/\",\"name\":\"Traduttore Inglese, Italiano e non solo | Carlotta Acme\",\"description\":\"Cerchi un Traduttore Madrelingua per Traduzioni Italiano-Inglese, Inglese-Italiano o Altre Lingue? Scopri Perch&eacute; Affidarti a una Traduttrice Naturale.\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-GB\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/#organization\",\"name\":\"ACME sas\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-GB\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/09\\\/acme-logo-sito.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2020\\\/09\\\/acme-logo-sito.jpg\",\"width\":207,\"height\":65,\"caption\":\"ACME sas\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/www.linkedin.com\\\/in\\\/carlotta-galliena-5832a413\\\/\"]},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/www.acmesas.com\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/c4ac395c1e2b9a0eb234420e7c511fb9\",\"name\":\"Carlotta\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-GB\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/ddd635a1ede24f8699ee519296843dba645d323c6469e61a3f5dff52fe823c49?s=96&d=mm&r=g\",\"url\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/ddd635a1ede24f8699ee519296843dba645d323c6469e61a3f5dff52fe823c49?s=96&d=mm&r=g\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/secure.gravatar.com\\\/avatar\\\/ddd635a1ede24f8699ee519296843dba645d323c6469e61a3f5dff52fe823c49?s=96&d=mm&r=g\",\"caption\":\"Carlotta\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Italenglish, uno strano ibrido","description":"L'italiano comprende ormai molti termini Italenglish, usati pi\u00f9 o meno correttamente. Ecco i principali e come evitare gli errori pi\u00f9 comuni","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.acmesas.com\/en\/italenglish-uno-strano-ibrido\/","schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/www.acmesas.com\/italenglish-uno-strano-ibrido\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.acmesas.com\/italenglish-uno-strano-ibrido\/"},"author":{"name":"Carlotta","@id":"https:\/\/www.acmesas.com\/#\/schema\/person\/c4ac395c1e2b9a0eb234420e7c511fb9"},"headline":"Italenglish, uno strano ibrido","datePublished":"2021-09-07T13:48:40+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/www.acmesas.com\/italenglish-uno-strano-ibrido\/"},"wordCount":1623,"commentCount":0,"publisher":{"@id":"https:\/\/www.acmesas.com\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/www.acmesas.com\/italenglish-uno-strano-ibrido\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.acmesas.com\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/Traduttore-italiano-inglese-preciso.jpg","articleSection":["Senza categoria"],"inLanguage":"en-GB","potentialAction":[{"@type":"CommentAction","name":"Comment","target":["https:\/\/www.acmesas.com\/italenglish-uno-strano-ibrido\/#respond"]}]},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.acmesas.com\/italenglish-uno-strano-ibrido\/","url":"https:\/\/www.acmesas.com\/italenglish-uno-strano-ibrido\/","name":"Italenglish, uno strano ibrido","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.acmesas.com\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/www.acmesas.com\/italenglish-uno-strano-ibrido\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/www.acmesas.com\/italenglish-uno-strano-ibrido\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/www.acmesas.com\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/Traduttore-italiano-inglese-preciso.jpg","datePublished":"2021-09-07T13:48:40+00:00","description":"L'italiano comprende ormai molti termini Italenglish, usati pi\u00f9 o meno correttamente. Ecco i principali e come evitare gli errori pi\u00f9 comuni","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.acmesas.com\/italenglish-uno-strano-ibrido\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-GB","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.acmesas.com\/italenglish-uno-strano-ibrido\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-GB","@id":"https:\/\/www.acmesas.com\/italenglish-uno-strano-ibrido\/#primaryimage","url":"https:\/\/www.acmesas.com\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/Traduttore-italiano-inglese-preciso.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.acmesas.com\/wp-content\/uploads\/2021\/08\/Traduttore-italiano-inglese-preciso.jpg","width":1000,"height":667,"caption":"Italenglish"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.acmesas.com\/italenglish-uno-strano-ibrido\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/www.acmesas.com\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Italenglish, uno strano ibrido"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.acmesas.com\/#website","url":"https:\/\/www.acmesas.com\/","name":"Traduttore Inglese, Italiano e non solo | Carlotta Acme","description":"Cerchi un Traduttore Madrelingua per Traduzioni Italiano-Inglese, Inglese-Italiano o Altre Lingue? Scopri Perch&eacute; Affidarti a una Traduttrice Naturale.","publisher":{"@id":"https:\/\/www.acmesas.com\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.acmesas.com\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-GB"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.acmesas.com\/#organization","name":"ACME sas","url":"https:\/\/www.acmesas.com\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-GB","@id":"https:\/\/www.acmesas.com\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.acmesas.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/acme-logo-sito.jpg","contentUrl":"https:\/\/www.acmesas.com\/wp-content\/uploads\/2020\/09\/acme-logo-sito.jpg","width":207,"height":65,"caption":"ACME sas"},"image":{"@id":"https:\/\/www.acmesas.com\/#\/schema\/logo\/image\/"},"sameAs":["https:\/\/www.linkedin.com\/in\/carlotta-galliena-5832a413\/"]},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/www.acmesas.com\/#\/schema\/person\/c4ac395c1e2b9a0eb234420e7c511fb9","name":"Carlotta","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-GB","@id":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/ddd635a1ede24f8699ee519296843dba645d323c6469e61a3f5dff52fe823c49?s=96&d=mm&r=g","url":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/ddd635a1ede24f8699ee519296843dba645d323c6469e61a3f5dff52fe823c49?s=96&d=mm&r=g","contentUrl":"https:\/\/secure.gravatar.com\/avatar\/ddd635a1ede24f8699ee519296843dba645d323c6469e61a3f5dff52fe823c49?s=96&d=mm&r=g","caption":"Carlotta"}}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.acmesas.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/73911","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.acmesas.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.acmesas.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.acmesas.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.acmesas.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=73911"}],"version-history":[{"count":6,"href":"https:\/\/www.acmesas.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/73911\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":73919,"href":"https:\/\/www.acmesas.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/73911\/revisions\/73919"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.acmesas.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media\/73913"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.acmesas.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=73911"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.acmesas.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=73911"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.acmesas.com\/en\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=73911"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}