Senza categoria

Le traduzioni nel vino: più di un bicchier d’acqua

Le traduzioni nel vino, un argomento complesso. Come ogni amante di un buon bicchiere sa, parlare di vino vuol dire parlare di biochimica, geologia, gastronomia, geografia, arte, storia, per citare solo alcune discipline. E come ogni buon traduttore italiano inglese e inglese italiano deve sapere, l’arte della traduzione aggiunge un ulteriore livello di difficoltà.

Le traduzioni nel vino: più di un bicchier d’acqua2019-07-24T13:12:36+02:00

La traduzione nel cibo: cosa bolle in pentola

La traduzione nel cibo, come ogni traduttore italiano inglese, inglese italiano e in generale ogni traduttore sa, è un argomento stimolante e spinoso che comporta sia opportunità che sfide. Tradurre il cibo: difficoltà La passione per il cibo è ormai un fenomeno conclamato e sempre più diffuso. Secondo l’ANSA, il 51% degli italiani parla

La traduzione nel cibo: cosa bolle in pentola2019-06-27T14:12:52+02:00

Qual è l’importanza delle traduzioni per le aziende?

Qual è l'importanza di tradurre testi e documenti per le aziende? Perché investire, per esempio, nel lavoro di un traduttore italiano inglese e inglese italiano esperto? E' più importante di quello che si pensa. Purtroppo però l'importanza delle traduzioni è ancora sottovalutata e sono considerate l’ultimo passaggio nelle attività, sia cronologicamente che per importanza:

Qual è l’importanza delle traduzioni per le aziende?2019-06-05T15:52:00+02:00

La Transcreation: cos’è e a cosa serve?

Ti affidi a un buon traduttore italiano inglese e inglese italiano? Sei sicuro di non avere bisogno di un transcreator? Si sente sempre più parlare di transcreation, una parola un po’ cacofonica dal significato piuttosto oscuro. Ma cos’è? E a cosa serve? E che differenza c’è fra un transcreator e un traduttore? Facciamo un

La Transcreation: cos’è e a cosa serve?2019-06-05T15:43:45+02:00

Inglese e americano: che differenza c’è?

“Two peoples divided by a common language” – due popoli divisi da una lingua comune: questa citazione, attribuita a George Bernard Shaw, è spesso utilizzata per sottolineare quanto siano diversi l’inglese britannico e inglese americano. A noi italiani può sembrare un’esagerazione, ma è pur vero che ci sono notevoli differenze - una cosa che

Inglese e americano: che differenza c’è?2019-06-05T15:49:04+02:00

CAT tools – utilizzarli o non utilizzarli?

Oggi più di un traduttore madrelingua utilizza machine translation, CAT tools, traduzione automatica, ecc. Ma cosa sono e quali sono le differenze? Facciamo un po’ di chiarezza. Qual è la differenza fra machine translation e CAT tools? Si tratta di due cose molto diverse. La machine translation è una tecnologia di traduzione che,

CAT tools – utilizzarli o non utilizzarli?2019-06-05T15:46:15+02:00

Machine translation vs. traduttore: chi vince?

Il traduttore automatico, o Machine Translation, è sempre più diffuso. A differenza del processo di traduzione umano, il concetto alla base della machine translation è sostituire ciascuna parola di un testo con la sua traduzione nella lingua di destinazione. Teoricamente, non è necessario nessun intervento umano. Ma chiunque abbia mai utilizzato Google Translate

Machine translation vs. traduttore: chi vince?2019-06-04T13:24:13+02:00

Traduttore freelance o agenzia: come scegliere?

Freelance o agenzia? Questo è il dilemma. Hai bisogno di rivolgerti a un traduttore, per esempio un traduttore italiano inglese e inglese italiano ma non sai a chi affidarti? Non sei certo di che differenza ci sia fra lavorare con un traduttore freelance o un’agenzia? Ecco alcuni utili consigli. Le Agenzie Esistono numerose

Traduttore freelance o agenzia: come scegliere?2019-06-05T15:44:35+02:00
We use cookies to make sure you have the best experience on our website. If you continue using this website we assume you are happy with that. Ok