English, Italian Translator and More | Carlotta Acme2019-02-21T12:46:42+00:00

English, Italian Translator and More.
Carlotta Acme

Are You Looking for a Native Translator for Italian into English, English into Italian or Other Languages? Find Out Why You Should Work with a Natural Translator.

Carlotta Acme, Natural Translator

“ ARE YOU LOOKING FOR A TRANSLATOR IN THE FLESH? HERE I AM. ”
Traduttore inglese-italiano traduttore italiano-inglese

Good morning, good afternoon or good evening, I am not sure what time you will be reading these lines. What I do know is that you didn’t land on this website by chance. You are probably looking for a translator.

Well, you found it: I am Carlotta Acme and if you’re in a hurry to get a quote and get a translation done, this is my email address:
carlotta.acme@gmail.com

If on the other hand you have a few minutes, let me introduce myself. I am your new native English-Italian and Italian-English translator. I can also provide translations in other languages (European, Non-European, Asian, African and more). I can take care of your multilanguage translation projects: over the years I have selected a pool of fellow translators I can work with to cater to your translation needs. Often those who ask me to do a translation from English into Italian or vice-versa also need to translate the same text into French, Spanish, German… I have been asked for languages like Mandarin Chinese, Arabic or Japanese. This is why I decided to build a network of natural translators just like me, servicing individuals and companies just like you.

Why a “natural” translator?

“BALLERINAS DANCE, MUSICIANS PLAY, I TRANSLATE. I NEED TO BE A TRANSLATOR.”

In a world where artificial intelligence is the talk of the day, and in a field where professionals increasingly rely on translation software (as is sometimes sadly obvious) I chose the other side. Call me outdated, call me old school, call me what you like but the fact is that today there is no software, application or technology capable of besting the skill of a native translator. I believe anyone who commissions a translation expects it to be done 100% by a real person, a translator in the flesh.

That is what I am and what I do. I have decided to make my being a non-artificial translator my main strength. In addition, translating comes as naturally to me as breathing: I was born and raised in Italy where I grew up until the age f 12, then I moved to Japan where I continued my education in English-speaking schools. Back in Europe, I got my Bachelor of Arts in Communications and Media Studies in 2004. My friends say that I am bilingual at heart” or “mother- and father- tongue”, which always makes me smile.

How did I come to be a natural translator?

“ I HAVE BEEN READING, SPEAKING, THINKING AND WRITING BOTH IN ENGLISH AND ITALIAN MY ENTIRE LIFE. ”

I didn’t start out my career as a translator, at least not officially. Fresh out of university I started working for a press office with clients across Europe; then I moved to an international communication agency and, finally, to the marketing department of a multinational company specializing in market research. Can you guess what most of the work I was asked to do was? That’s right, translation.

After 6 years as an employee and hundreds of translations done for various colleagues and bosses (because you’re just so good at it”), in 2010 I decided to turn my life around. The obvious choice for a new career was to do what I am best at doing, so I became an independent translator. I decided against working for a translation agency because I don’t like the standardized work process and obsession with optimizing time an agency would have required. Since then my professional baggage has come to include tens of thousands of translations. My academic and work experience afforded me the chance to specialize in a variety of fields, including:

Market Research
Press Releases
Material for trade exhibitions
Technical certification
Transcreation and content writing
Ghostwriting

Of course, I can work in many other fields. I love researching and learning about new subjects to be able to offer my clients and increasingly wide-ranging set of skills. 

Ph. +39 335 782 2329 | carlotta.acme@gmail.com | Contact me

What are the benefits of hiring a natural translator?

“ IT’S AS IF I WERE THE COLLEAGUE SITTING NEXT TO YOU. ASK ME FOR A TRANSLATION AND I’LL NEVER SAY NO. ”

Just like when I worked as an employee and did translations for colleagues and boss, my approach is to partner my clients and adjust to their specific needs. This goes well beyond a standard translation service. I know that clients need helpfulness and proactiveness; I also know that changes can be made to a document even while the translation is already in progress and updates can come in at unusual hours any day, including bank holidays. I am aware of all this and believe that my ability to act as my clients’ helpful colleague is one of my main strengths. This requires a kind of flexibility few freelancers and no translation agency can provide. Several of my clients testify to this, as you can read by scrolling further down. 

“YOU HAVE MORE IMPORTANT THINGS TO DO. LET ME TAKE CARE OF YOUR TRANSLATIONS.”

Once a translation is done, another key step is reviewing and proofreading. The translated text should flow perfectly or “hit the ear right” in the target language. It should be almost impossible to tell that it’s a translation and was originally written in a different language. Don’t believe me? Put me to the test.

How much does a natural translation cost?

“superior SERVICE, AVERAGE RATES. CONTACT ME AND SEE FOR YOURSELF.”

So, you’ve been looking for a translator to translate a presentation, a press release, e report. The best way to find out how much it would cost to translate your document is to ask me for a quote. Just send me an email at carlotta.acme@gmail.com

What guarantees does Carlotta Acme offer?

“ YOUR TRANSLATION IS LATE? NO CHARGE. ”

Since you’re looking for a native Italian-English and English-Italian translator who also has experience with specific kinds of text I know you take translation quality for granted. And so you should.

Having established this, I know by experience that one of the most important aspects of a translation service is timeliness. For this reason, once a deadline has been agreed, I meet it no matter what. How can you be sure I will meet it? Simple: if the delivery is late, the translation is free of charge. People always say that time is money, and this seems to me like a good way to turn words into fact.

Transcreation 

“I MUST ADMIT NOT EVERYTHING CAN BE TRANSLATED.”

The term transcreation (literally “creative translation”) refers to the process of adapting a message into another language while preserving the same intention, style, tone and context. When I am asked to define transcreation I say, “If translation and copywriting had a child, it would be transcreation”. This topic is of great current interest as multinationals, as well as many local companies, often use English in their promotional and advertising material in order to standardize their communication. However, standardization comes at a cost. While this kind of content is intended to attract and retain interest, when it speaks a different language than the audience’s own it risks being only partially understood or completely misunderstood, or even losing much of its strength and impact. In these cases, translation is not the solution.  

The purpose of transcreation is to render puns, irony, set phrases and cultural concepts from one language into another. This is especially helpful, even necessary, with content of a highly creative or emotional nature. Most notable examples include slogans, payoffs and advertising copy. When working on this kind of content the first question I ask myself is, What is the key message that needs to get to the audience? What words can effectively convey the essence of this message? Using language in a creative way has always attracted me, and for this reason I decided to specialize in transcreation. I find the challenge of hunting out just the right word or expression to convey an idea or meaning very stimulating. So, if you’re looking for someone to take care of a transcreation, I am just the right transcreator (and translator) for you.

Are there other natural translators?

“ I MUST ADMIT I’M NOT THE ONLY Carlotta Acme IN THE WORLD. AND I KNOW PLENTY.

As I mentioned, when a client commissions a translation from me they often also need to be put in touch with other translators for other languages, or ask me to select and coordinate a pool of translators. I often get requests like, “Carlotta, we’re all sorted for Italian, but do you know anyone for…?” Since this has happened time and time again, I have built up a network of fellow translators I can leverage to cover a variety of languages including:

English-German, German-English
English-French, French-English
English-Spanish, Spanish-English
English-Russian, Russian-English
English-Chinese, Chinese-English
English-Polish, Polish-English
English-Arabic, Arabic-English

and other, more unusual translations…

Ph.+39 335 782 2329 | carlotta.acme@gmail.com | Contact me

They say about me

“Our association has been working with Carlotta for several years now. Her strengths include speed, accuracy and timeliness. Extremely professional and reliable. Highly recommended!”

Giuliana Merli, Director of Communications - ACIMGA

“In my line of business, when clients ask for a translation what they really want is a transcreation. The text must be re-thought and re-written in another language rather than just translated. By choosing to work with Carlotta I’m always confident about the result.”

Luca Bartoli, Freelance copywriter

“Carlotta takes care of all our translations. When we assign a multi-language project to her, we know it will be done well and on time. Text and schedule changes are never a problem, even while the work is already in progress. To us, trust and time saving are essential and Carlotta ensures both.”

Alice Pivoli, Head of Marketing Communications - Solvay Specialty Polymers

“We have worked with Carlotta a number of times over the past couple of years, and have always been impressed with the speed and quality of the work provided. She will also help out with suggestions for improvements to our product descriptions if required. Highly recommended.”

Trevor Mayor, Founder - Life of Spice

“Over time I have been working with companies such as Ferrero, Fater, Philips Morris and market research institutes like Ipsos, Demoskopea, Kkienn. Carlotta’s translations always exceed expectations. She stands out for timeliness, rigour, competence. Her competence is not only obvious from her translations, it is reflected by her interest and thorough research in the subject she is translating. Carlotta really partners her clients, offers advice, asks questions and makes sure she correctly understands the meaning and goal of a text to deliver an accurate translation. I tried other translation services with much less satisfactory results. I can confidently recommend Carlotta and her network.”

Caterina Schiavon, Partner - Kkeinn

“Competent, fast, accurate and reliable: these are the words we associate with Carlotta, who has turned her passion into a job. We have been working with her for many years and we are always happy to entrust our translation projects to her.”

Alexandra Canner, Founder - ABC PR

“I’ve had the pleasure to work with Carlotta for many years and, aside from being an excellent translator, she is very reliable and always available. She always meets delivery deadlines in spite of last-minute changes. She demonstrated skill in using different programs like Power Point, Word, Excel and she is able to perform the translation without changing the original file layout. It’s always a pleasure to work with her, as she is a very competent, experienced professional.”

Nicoletta Airoldi, Qualitative Project Manager - Kantar

“A highly professional language service ensuring accurate use of the technical terminology specific to the relevant industry and meeting the high standards required by top management. Timeliness, accuracy and promptness are some of Carlotta’s distinctive qualities.”

Elisa Giubilato, Project Manager - Quintegia

“We have worked with Carlotta for a technical translation project. Communication with her was clear and straightforward, her preparatory work thorough and very professional, the delivery ahead of schedule. We certainly plan to keep working with her in the future.”

Elena Piccinelli, Editor in Chief - Converting Magazine

Articles

LATEST ARTICLES FROM THE BLOG
MORE ARTICLES

Contact me

HOW CAN I HELP YOU?

Tell me about your project and I’ll be happy to get in touch with you as soon as possible.

Privacy Policy of this website

We use cookies to make sure you have the best experience on our website. If you continue using this website we assume you are happy with that. Ok